忍者ブログ

今日の国語

シンプルに

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

芥川14

歌をわすれてました……歌物語なのに


白玉か何ぞと人の問ひしときつゆと答へて消えなましものを


 旺文社「全訳古語辞典」によれば「白玉」は真珠とのこと。でも岩波古典文学大系では「あの人があれは白玉か何かでしょうかと……」と「白玉」を「白玉」そのまんまで訳してます。ここでは真珠にしておきましょう。

 「何ぞ」とは「何なんだ?」ということ。「白玉か」とあわせれば、「(それは)真珠ですか?一体何なのでしょう?」となります。

 「消えなましものを」の「まし」は反実仮想、英語でいうところの仮定法です。「……すればよかったのに」と訳します。ちなみに「消えなましものを」の「な」は完了「ぬ」の未然形です。訳は「消えてしまえばよかったものを」となります。

 あと、この歌では「縁語」が指摘されえます。具体的にいえば、ここでは「露」と「消ゆ」が縁語です。では「縁語」って何?

 ベネッセ「全訳古語辞典」では、「主として和歌の修辞技巧のひとつ。一首の歌の中のあることばと、意味や音声の上で密接に関連することば」とあります。う~ん……。

 この説明だけだとわかりにくいかもしれませんので、捕捉説明。まず縁語というのは、何らかの特徴のある単語ひとつの性質を示すものではありません。2つ以上の単語の関係を示したものです。

 詳しく説明しておきましょう。縁語の前提として、最初に言葉のグループ分けがあるんです。そしてそのグループ分けは歌とは無関係に成立しています。「露」は「消える」ものですから、「露」と「消ゆ」は同一グループとみなされます。この同一グループに属する単語が一つの歌に登場した時、それらの単語は「縁語」と呼ばれるのです。この場合は「露」と「消ゆ」が縁語になります。わかります?

 面倒なのは、この縁語の全体像がどうにも見えにくいことです。グループ分けがどうにも見えにくくて、全体像がとらえにくい。一体何と何とが、同一グループになっているのか、わからない。ベネッセは具体例を示しているので、いくつか引用しておきますと、〔岩ー苔〕〔霧ー晴る〕〔涙ー流る・水〕などとあります。そして露も示されていますが〔露ー秋・命・置く・葉〕とされており、「消ゆ」がない。曖昧ですね。

私が〔露ー消ゆ〕が縁語といっているのも、どの資料もここが縁語といっているからですしね~(納得はしていますが)。

 

 ま、縁語はこれくらいにして訳しておきましょう。

 

「(あれは)露ですか?何なのでしょうか?」とあなたが尋ねたとき、「露ですよ」と答えて(露のように)消えてしまえば(死んでしまえば)よかったものを……。

 

 ひとり取り残されたのが悔しくて悲しくて、もうどうしようもない。やはり男は死ぬほど苦しんでいるのですね。

 

 この歌については、もう少し解説しておくべきことがあるので、続きます。

PR

コメント

現在、新しいコメントを受け付けない設定になっています。

カレンダー

03 2025/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

フリーエリア

最新コメント

プロフィール

HN:
今日国庵主人
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R