忍者ブログ

今日の国語

シンプルに

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

対比のサンプル

・サンプル

 対比はわかったけど、これがどう役に立つのか?

 こんな質問が次々に聞こえてきます。でも、対比ってやっぱり大切なんです。

 

問4 傍線部C1「普遍的存在」と傍線部C2「個体的存在」についての筆者の考えとして適当でないものを、次の……(以下省略)

 

 これは平成20年追試の評論文からです。これ、「普遍」と「個体」とですから、露骨に対比ですね。ですから、両者を裏表のワンセットとして考えればいいわけです。この問題は「適当でないもの」という嫌らしい?タイプの問題ですので、正解はあげませんが、「適当であるもの」をひとつあげておきましょう。わかりやすいやつです。

 

 普遍的存在を支えている思考はもちろん精神的なものであるが、個体的存在を支えている感覚も意外なほど精神的なものである。

 

 答え方に注意してください。「普遍的存在」と「個体的存在」とが対比になって答えられていること、理解できましたか?

 

 

 もうひとつ、ちょっと難しめの問題です。

 

問2 傍線部A「たしかに『複数オニ』や『陣オニ』はおこなわれているけれども、それらはもはや普通の隠れん坊の退屈さを救うためにアクセントをつけた、といったていどのことではない」とあるが、それはどういうことか。その説明として……(以下省略)

 

 平成21年の評論文の問題です。

 この問題を考える上で絶対に気付かなければいけないのは、「複数オニ」「陣オニ」と「普通の隠れん坊」とが対比になっていることなんです(対比に気付くにはどうすればよいのか、はそのうち紹介します)。

 この対比を基本にしてみると、次のことがわかりますね。

 

  ①「普通の隠れん坊」は退屈である(退屈なところがある)

 

 これに対比をくっつけてみますと……

 

   →②「複数オニ」「陣オニ」はそうした退屈さはない

 

となります。それに加えて本文では、「といったていどのことではない」とありますので、これも合わせてみると……

 

   →③「複数オニ」「陣オニ」は「普通の隠れん坊」を越えている(ところがある)

 

 となります。つまり、傍線部Aの言っている内容は、③なわけです。だから考えるべきは……

 

   =④「複数オニ」「陣オニ」が「普通の隠れん坊」を越えているところって、どこ?

 

 となります。問題は④をややこしく?言い換えているのです。

 参考までに、解答も引用しておきます。

 

「複数オニ」や「陣オニ」は、オニも隠れた者も仲間のもとに戻ることが想定されていない点で、従来の隠れん坊の本質であった、社会から離脱し復帰する要素を完全に欠いてしまっているということ。

 

 解答も「複数オニ」「陣オニ」と「従来の隠れん坊」とが対比になっていること、理解されえますか? すなわち、問題作成者は対比を十分意識して、問題を作成している、ということなんです。

 

 ここで付言しておきます。

 現代文が苦手という人の中には、少なからず問題の読解に注意不足という人がいます。問題文には、もっと注意を払いましょう(問題文に対する注意のあり方は後述します)

 

PR

センター現代文の攻略1(対比)

センター現代文の攻略(理論編)
 

 センター現代文の攻略について、質問を受けることが多くなりました。しばらくセンター現代文をとりあげてみましょう。

 まずは、理論面からお話します。退屈かもしれませんが、おつきあいください。

 

1 基礎理論

1-1 対比

 受験問題はある種のパターンを利用して構成されています。その場限りの思いつきで作られたものではありません。細かく言い出せばきりがないのかもしれませんが、私は現代文を考える際には、以下の3つのパターンを最初に説明しています。その3つのパターンとは……

  a 対比

  b 同義反復 

  c 具体例

です。最初に対比から説明しましょう。

 対比とは何か。

 私たちは毎日、何かを説明しながら生活しています。では説明する時、どんな言い方をしているでしょう?

 最も単純な説明のあり方は「A=B」のパターンです。「これってさぁ、……だよね」というのが、このタイプ。日常生活で頻用されるパターンです。

 でも、これだけではわかってもらえない場合はどうします?例えば反論されたら……。

 「A君ってやさしいよね」

 「えっ、どこが!?」

 こんな会話、日常的になされてます。じゃ、次にどんな言葉がくるでしょうか?

 「だって、B君は……なんだよ」

 なるほど、B君は「ひどい奴」なんですね(笑)。どんな「ひどい奴」なのかはわかりませんが、とにかくど「ひどい奴」のはずです。さもなくば、こういう言い方はしません。

 で、ここで問題です。「A君の話をしているのに、どうしてB君が登場するのでしょうか?」

 

 答えは簡単です。

  ・A君のやさしさを強調するために、「ひどい奴」B君を登場させた。

  ・A君とB君とを比較することで、A君がやさしい人であることを言いたかったから

  ・B君がどれほど極悪非道かを言えば言うほど、A君がやさしい人であることになるから

 もちろん、どれも正解です。

 で、これが対比です。わかりますか?

 私たちは「A=B」のパターンが通用しないとき、意識的にか、無意識的にかは知りませんが、往々にして比較対象「C」を登場させるんです。そして、AとCとを比べる形で「A=B」が間違いないことを強調しようとするのです。

 「確かにB君に比べれば、A君はやさしいよね」

 「でしょう~(笑)」

……彼女たちは、自分たちが「対比」をいう高等テクニックを用いて会話をしていることに、全く気付いていません。

 そして、国語が苦手という人も、課題文の中で、あるいは問題文の中で、対比が盛んに用いられていることに気付いていません。「対比」の存在を覚えておいてください。

それにしても、見づらいな〜

 

芥川17

 業平が高子をさらった事件は、『大鏡』にも掲載されています。「陽成院」の項目です。

五十七代 陽成院 貞明  
 この后の宮の、宮仕ひしそめ給ひけむやうこそおぼつかなけれ。いまだ世ごもりて御座しける時、在中将しのびて率てかくし奉りたりけるを、御せうとの君達、基経の大臣・国経の大納言などの、若く御座しけむほどのことなりけむかし、取り返しに御座したりける折、「つまもこもれりわれもこもれり」とよみ給ひたるは、この御ことなれば、末の世に、「神代のことも」とは申し出で給ひけるぞかし。されば、世の常の御かしづきにては御覧じそめられ給はずや御座しましけむとぞ、おぼえ侍(はべ)る。もし、離れぬ御仲にて、染殿宮に参り通ひなどし給ひけむほどのことにやとぞ、推しはかられ侍る。およばぬ身に、斯様のことをさへ申すは、いとかたじけなきことなれど、これは皆人の知ろしめしたることなれば。いかなる人かは、この頃、古今・伊勢物語など覚えさせ給はぬはあらむずる。「見もせぬ人の恋しきは」など申すことも、この御なからひのほどとこそは承れ。末の世まで書き置き給ひけむ、おそろしき好き者なりかしな。いかに、昔は、なかなかに気色(あることも、をかしきこともありける物』とて、うち笑ふ。気色ことになりて、いとやさしげなり。  

 解説が面倒なので、訳を掲載しておきましょう。保坂弘司『大鏡 全現代語訳』(講談社 1981年1月)の56〜58頁です。  

 この陽成天皇のご母后、すなわち二条の后宮高子さまは、清和天皇より九つ年上でいらっしゃいました。后が二十七歳の年に、この陽成院をお産み申し上げなされたのです。元慶元年正月に后にお立ちになって、中宮と申されました。時にお年が三十六歳でした。また元慶六年正月七日に皇太后宮にお進みになりましたが、このとき四十一歳でした。この后がはじめて入内なさった事情というのが、はっきりしません。まだ深窓で育っていらっしゃったときに、在原業平の中将がこっそり高子の后をどこかにお連れしてお隠し申したのを、御兄君たちの基経の大将、国経の大納言らが、まだお年若でいらっしゃったころのことだったようですが、とりかえしにいらっしゃった際、業平の中将が「武蔵野はけふはな焼きそ若草のつまこもれりわれもこもれり」とお詠みになったという話は、この高子の后のことですから、後年になって、高子さまが東宮の女御として藤原氏の氏神大原野神社にご参詣のとき、お供の中にいた業平が、「大原や小塩の山もけふこそは神代のことも思ひいづらめ」という歌を高子の后に詠んで奉ったのです。若い業平との間柄がこんなわけでしたから、世間一般のなかじっかな親たちのお世話では、天皇のご寵愛をうけることにおなりにならなかったのではないかと思われます。それで、あるいは、お親しい従姉妹どうしの仲として、文徳天皇の皇后、染殿の宮明子さまの御方にお出入りしていらっしゃったころのころ、清和天皇がこの高子さまに愛情をおもちになったというようなことでもあろうかと、推測されるのです。私のような、およびもつかぬ下賎な身で、こんな秘事まで申すのは、たいへんおそれ多いことですが、それはみなさんのご存知のことですから、差し支えもありますまい。どんな方だって、近ごろ、『古今集』や『伊勢物語』なんかは、きっと詠んで知っていらっしゃるでしょう。『古今集』や『伊勢物語』に出ている、あの「見ずもあらず見もせぬ人の恋しきはあやなくけふやながめくらさむ」などという歌も、このお二人が親密だったことのものと承っています。こんなことを、ご自分で、後世にまで書いて残しておかれたというのは、おそるべきその道の物好きですね。それにしても、なんとまあ、昔は、今よりはかえって情趣のあることも、おもしろいこともあったものですなあ」といって笑う世継の様子は、一段とすぐれて見えて、こちらが気恥ずかしくなるくらい立派やかです。  

 太字の箇所が、芥川関連箇所です。『伊勢物語』と比較しておきますと、

  ・高子の入内した状況が未詳と明言されている  
  ・業平は、高子を取り返される時、「武蔵野は」の歌を詠んだ。

の二点ですね。その他、業平と高子との関係がいろいろと記述されていますが、おいておきましょう。

 さて、後者の「武蔵野は」の歌ですが、これは『伊勢物語』第12段に掲載されています。

 昔、男ありけり。人の娘を盗みて、武蔵野へ率て行くほどに、盗人なりければ、国の守にからめられにけり。女をば草むらの中に置きて、逃げにけり。道来る人、「この野は盗人あなり」とて、火つけなむとす。女わびて、
  武蔵野は今日はな焼きそ若草のつまもこもれりわれもこもれり
 とよみけるを聞きて、女をばとりて、ともに率て往にけり。

 芥川と比較してみると……全然違うじゃん。  整理しておきましょう。

  ・逃げた先が違う(芥川ではなく、武蔵野になっている)
  ・追いかけた人が違う(基経らではなく、「国の守」になっている)
  ・捕まってる(芥川では捕まっていない)
  ・しかも女を放置して逃げてる!!(放置なんてとんでもない)
  ・火をつけられそうになってる(……比べようがない)
  ・「武蔵野は」の歌がある(これは『大鏡』にはある)

 あと、男は逃げてしまっているのに「つまもこもれりわれもこもれり」って何?と、突っ込みたい気分ですね。大鏡のいうとおり、この歌を業平の歌としておきたいところですが、そうすると第12段の物語は崩壊するし……なんなんでしょ、これ。

 もうひとつ、『今昔物語』にも似たような話があります。

今昔物語 巻27 在原業平中將の女、鬼にはるる語 第七
 今は昔、右近中將在原業平と云ふ人有りけり。極じき世の好色にて、世に有る女の形美しと聞くをば、宮仕人をも人の娘をも見殘す無く、員を尽して見むと思ひけるに、或る人の娘の形・有樣、世に知らず微妙しと聞きけるを、心を尽して極じく假借しけれども、「止事無からむ聟取をせむ」と云ひて、祖共の微妙く傳きければ、業平の中將力無くして有りける程に、何にしてか構へけむ、彼の女を密かに盗み出だしてけり。 其れに、忽ちに將て隠すべき所の無かりければ、思ひ繚ひて、北山科の邊に旧き山庄の荒れて人も住まぬが有りけるに、其の家の内に大きなるあぜ倉有りけり。片戸は倒れてなむ有りける。住みける屋は板敷の板も無くて、立ち寄るべき樣も無かりければ、此の倉の内に畳一枚を具して、此の女を具して將て行きて臥せたりける程に、俄かに雷電霹靂してりければ、中將大刀を抜きて、女をば後の方に押し遣りて、起き居てひらめかしける程に、雷も漸く鳴り止みにければ、夜もふけぬ。  而る間、女、音爲ざりければ、中將恠しんで、見返りて見るに、女の頭の限と、着たりける衣共と許殘りたり。中將奇異しぐ怖しくて、着物をも取り敢へず逃げて去にけり。其れより後なむ、此の倉は人取爲る倉とは知りける。然れば、雷電霹靂には非ずして、倉に住みける鬼のしけるにや有りけむ。然れば、案内知らざらむ所には、努々立ち寄るまじきなり。况や宿せむ事は思ひ懸くべからずとなむ、語り傳へたるとや。

 こちらは現代語訳を準備しておりませんので、そのままでお願いします。

 相違点を指摘しておきますと……
  ・女が「或る人の娘」で片付けられており、朝廷関連の記述がない
  ・女が結婚させられそうになっている
  ・逃げた場所が北山科になっている
  ・女を押し込めたあばら屋が、やたら詳しく説明されている
  ・女の死に方がリアル(頭部と衣服のみが残されている……)
  ・オチが説教くさい(知らんとこにはちかよるな!! 宿泊なんてとんでもない!!)

 共通点は……「男が女を盗んで、失敗した」、これだけですね(笑)。女は取り返されたり、鬼に食い殺されたり……災難です。

 芥川、第12段、今昔物語の3つの記事を並べてみると、なんとなく推測されることがありますね。並べてみましょう。

  1 男の逃げた先なんて、どうでもいいんじゃないの?
  2 女は男のもとから離されたってことは間違いなさそう
  3 要は男が女をさらい損なったというだけで、
  4 あとは話し手次第でアレンジされてるんじゃないの?  

 こんなとこですかね。

 まぁ、冷静に考えてみると、業平が高子を盗んだということは、在原氏と藤原氏とのガチンコの喧嘩になりますよね。しかも高子は後に清和天皇産んでるほどの人物。その上、探しにきたのが、いくら若手とはいえ、基経。こりゃ、ガチガチですな。(何だかキューバ危機みたい(笑))

 そんな緊張感あふれる状況がですね、果たして情報公開されたんですかね?業平の手口はこうで、どこどこに逃走して、何時何分逮捕、お姫様の身柄は確保した、なんて、公開されたとは思えない。そんなことしたら、両家の喧嘩がおさまりつかなくなってしまう。

 とすりゃ、隠密裏に片付けたんだろうな、と思いません?若い二人が間違いをおかしたってことで、全部秘密にされてしまう。無かったことにされてしまう。

 でも、こうした事件は話題にのぼりやすい。

 「業平様が高子さまを盗んだんですって」
 「ええ〜、それ、かなりやばくない!?」
 「やばいにきまってるでしょ 高子さまは基経さまたちが発見したらしいけどね」
 「じゃ、最悪の大喧嘩はないわよね……ところで、どうやって盗んだの?」
 「そんなの知る訳ないでしょ!! 下手に聞こうもんなら、とんだとばっちり食らうわよ」
 「それもそうね、業平さま、無事かしら……」
 「わかんないわよ だって誰も聞けないもん 誰に聞いていいかもわかんないしね」

 ま、勝手に想像して書きましたが、話のスタートはこんなもんだったのではないでしょうか?後は、話し手の気分次第……。

   さて、芥川はこのへんで終了しましょう。お疲れさまでした。最後に鬼の話をあげておきます。参考までに。

日本三代実録 光孝天皇 《卷五十仁和三年(八八七)八月十七日戊午》
 十七日戊午。今夜亥時、或人告。行人云。武徳殿東縁松原西、有美婦人三人、向東歩行。有男在松樹下、容色端麗、出來與一婦人、携手相語。婦人精感、共依樹下。數剋之間、音語不聞。驚恠見之、其婦人手足、折落在地、无其身首。右兵衞右衞門陣宿侍者、聞此語往見、无有其屍。所在之人、忽然消失。時人以爲、鬼物変形、行此屠殺。又明日可修転經之事。仍諸寺衆僧被請、來宿朝堂院東西廊。夜中不覚聞騒動之聲、僧侶競出房外。須臾事静、各問其由、不知因何出房。彼此相恠云。是自然而然也。」是月。宮中及京師、有如此不根之妖語、在人口卅六種、不能委載焉。

芥川16

では解説にはいりましょう。

 

 これは、二条の后の、いとこの女御の御もとに、仕うまつるやうにてゐ給ひけるを、 かたちのいとめでたくおはしましければ、盗みて負ひていでたりけるを、御兄堀川の大臣、太郎国経の大納言、 まだ下臈にて いみじう泣く人のあるを聞きつけて、とどめてとりかへし給うてけり。それを、かく鬼とはいふなりけり。まだいと若うて、后のただにおはしましける時とや。

 

 急にリアルな話になりました。

 「これは、二条の后の、いとこの女御の御もとに、仕うまつるやうにてゐ給ひけるを、」とは、「二条の后」は物語中に登場するお姫様で藤原高子のこと。「いとこの女御」は藤原明子(「あきらけいこ」と読む。染殿の女御、文徳天皇妃で清和天皇の母)のこと。人間関係がややこしくなるといけないので、整理しておきましょう。

 ここに登場する藤原氏は、いずれも「藤原北家」とよばれる藤原氏で、藤原氏の中でも最強でした。その中に「冬嗣(ふゆつぐ)」という人物がおりまして、この人が凄かった。どう凄かったのかはおいときますが、日本史の教科書にも登場するくらい凄かった、とだけ言っておきましょう。

 冬嗣には子どもが大勢おりまして、その中に長良、良房という人がおりました。
 長良には、国経、基経、高子(たかいこ)の3人の子どもがありました。
 良房には明子(あきらけいこ)という子どもがおりました。余談ですが、明子は文徳天皇の女御で後に清和天皇を産みます。染殿の后と呼ばれました。しっかりと藤原氏隆盛に貢献してますね。

 はい、これで登場人物は全員でました。

 業平にさらわれたお姫様は「高子」であり、彼女は長良の娘、国経、基経の兄弟です。この物語の主人公といっていいでしょうね。「いとこの女御」は良房の娘、明子のこと。高子はいとこのもとにお仕えするかたちで朝廷にあがったということです。

 人物はちょっとおいといて、語義に移ると、「仕うまつるやうにて」の「まつる」は補助動詞で謙譲語。明子にお仕えするのですから、明子を敬意の対象として謙譲語が使われています。よくわかんない、と言う人は、敬語法はいずれ説明しますので、いまは気にしないでください。

 「ゐ給ひける」の「給ふ」も敬語表現で、こちらは尊敬語。主語の高子を敬意の対象として尊敬語が使われています。これも、わからないと人はほうっておいてください。

 文末の「を」は単純な接続で解釈しておきましょう。「~したところ」と訳します。

 まとめると「これは、二条の后が、いとこの女御のもとにお仕え申し上げるように(なって)いていらっしゃったところ」としておきましょう。途中に「なって」を入れておいたのは、逐語訳ではどうにも動きがとれないからです。

 

 「かたちのいとめでたくおはしましければ、」とは「かたち」は見た目のこと。「容貌」と訳されることが多いようです。「おはしましければ」の「おはします」は「あり」の尊敬語で「~でいらっしゃる」と訳します。敬意の対象は主語である「二条の后(=高子)」です。「おはしましければ」は「已然形+ば」を使用してあることにも注意してください。「容貌が非常にすぐれていらっしゃったので」とやくします。

 「盗みて負ひていでたりけるを」は、急に主語が変わります。盗んだの業平ということはすでにわかってますから、「そんなこと、わかってるでしょ」ということで、主語は、変化したにも関わらず省略されています。主語の問題は、古文の面倒くさいところの一つです。

 文末の「を」は原因(確定条件)で解釈しておきましょうか。「盗んで背負って出て行ったので」となります。この「を」は結構訳しにくい言葉です。

 「御兄堀川の大臣、太郎国経の大納言、 まだ下臈にて いみじう泣く人のあるを聞きつけて」とは「堀川の大臣」は基経のこと。基経と国経の兄弟が妹の高子を探しまわったのです。

 「まだ下﨟にて」とは二人が身分が低かったということ。「いみじう泣く人のあるを聞きつけて」とは、二人がひどく泣いている人がいるのを聞きつけて、ということ。ここでのポイントは、「まだ下﨟にて」が「いみじう泣く人云々」とは関係がないということに気付くかどうか、ということでしょう。「まだ下﨟にて」は挿入的に用いられています。これを混同すると、わけがわかんなくなるかもしれません。

とどめてとりかへし給うてけり」とは「とどむ」は「とどめる、ひきとめる」で訳しておきましょう。なんかしっくりしないんですがね。「とりかへし給うてけり」は「給う」は尊敬語で、敬意の対象は基経、国経兄弟。「てけり」は完了「つ」の連用形+過去「けり」の終止形。「~してしまった、~したのだった」と訳します。まとめると、「ひきとめて取り返しなさったのだった」となります。

 「それを、かく鬼とはいふなりけり。まだいと若うて、后のただにおはしましける時とや。」とは「かく」は「このように」ということ。「まだいと若うて」は、主語がないので、誰が「若かった」のかはっきりしませんが、兄弟3人全員を示すにせよ、基経・国経を示すにせよ、まぁ文章中で大した違いはありませんし、兄弟ならば一人が若ければ、残りも大体若いものでしょうから、ここはあえて主語はいれずに、ぼかしておきましょう。

 「ただに」は原形は「ただなり」。形容動詞です。ここでは「ただの人」の意で解釈しておき、まだ朝廷内での地位をもっていなかった、と理解しておきます。訳は「それを、このように鬼といったのであった。まだとても若くて、二条の后が朝廷内で地位を有していらっしゃらなかった時のこととか」となります。


 以上、解説してきましたが、これは「芥川」の裏話ですね。本当は鬼なんていなくて、業平が高子をさらって、それを基経・国経兄弟が取り返してきた、のが真実だ、というわけです。

 たしかにねぇ、芥川って伊勢物語の代表選手みたいなポジションにあるんですが(だから教科書にも掲載されるのです)、実は似たような話がいくつかあるんです。

 次回はそのへんのことを、お話しましょう。今日はここまで。

芥川15

歌の続きです。岩波によれば高崎正秀先生が、この歌について面白いことを言っているらしいのです。というのは、

「古今集・雑上の源融の歌「主(ぬし)やたれ問へど白玉いはなくにさらばなべてやあはれと思はむ」に対する返歌という形で詠まれたものだろうと推論している。」

といってるんです。白玉が落ちてたんですかね、ご主人(持ち主)は誰なんだ?と問うてみても白玉は何もいわない(当たり前ですが)。何も言わない分だけ、この白玉がかわいそうに思えてくる、というのがこの歌の意味です。

 この歌の返しとして「白玉か何ぞと人の問ひしときつゆと答へて消えなましものを」が詠まれたとすれば、白玉かな、一体何なんだろう?と問われたとき、わたしは露ですよ、と答えて消えてしまえばよかったな、と解釈するんですかね?

 高崎先生の著作を調べたいけど、手元に無いので見れません。残念!!

 ということで、この歌おわり。そうそう、追加ですが、片桐先生は、この歌は業平の歌ではないんじゃないの?と疑っておられます。

 

 物語の続きです。芥川の話は以上で終わりですが、追加資料みたいなのがくっついているので、それも紹介しておきましょう。

 

 これは、二条の后の、いとこの女御の御もとに、仕うまつるやうにてゐ給ひけるを、 かたちのいとめでたくおはしましければ、盗みて負ひていでたりけるを、御兄堀川の大臣、太郎国経の大納言、 まだ下臈にて いみじう泣く人のあるを聞きつけて、とどめてとりかへし給うてけり。それを、かく鬼とはいふなりけり。まだいと若うて、后のただにおはしましける時とや。

 

 解説は明日にしましょう。今日はここまで。

カレンダー

03 2025/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

フリーエリア

最新コメント

プロフィール

HN:
今日国庵主人
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R